Rays of The Harmonist On-Line Edition
śrī śrī guru gaurāṅga jayataḥ!



Año 8 &17, Edición especial
Publicado: 13 septiembre del 2015
y 5 noviembre del 2024


Dedicado a
nitya-līlā praviṣṭa oṁ viṣṇupāda

Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja


Inspirado por y bajo la guía de

Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja

Kṛṣṇa Tava Puṇya Habe Bhāi!

Oh, mi querido amigo, Kṛṣṇa, ¡la buena fortuna Te sonreirá!

por Śrīla Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja

swamiprabhupada

Oraciones escritas por Śrīla Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja
a bordo del barco Jaladūta, el 13 de septiembre de 1965

ka tava puya habe bhāi!
e pu
ya karibe jabe, rādhārāī khuśī habe,
dhruva ati bôli tomā tāi (1)

Oh, mi querido amigo, Kṛṣṇa, la buena fortuna Te sonreirá —Śrīmatī Rādhārāṇī estará complacida contigo— cuando realices este acto supremamente virtuoso [que ahora voy a transmitir]. Lo declaro ante Ti con absoluta convicción.

śrī siddhānta sarasvatī, śacī-suta priya ati,
k
a-sevāya jā̃ra tulya nāi
sei se mohānta-guru, jagatera madhye uru,
k
a-bhakti deya hā̃i hā̃i (2)

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura es muy querido por el hijo de la Madre Śacī, Śrī Gaurasundara, y su servicio a Śrī Krsna es inigualable. Es el guru más glorioso, la personalidad más excelsa y magnánima del universo, que distribuye ka-bhakti en todos los lugares [del mundo].

tā̃ra icchā balavāna, pāścātyete hānhān,
haya jāte gaurā
gera nāma
p
thivīte nagarādi, āsamudra nada-nadī,
sakalei laya k
a-nāma (3)

Su ferviente deseo es que el nombre de Śrī Gaurāṅga se difunda por todos los países occidentales, que, en todas las ciudades, pueblos y aldeas de la Tierra, incluyendo mares, ríos y arroyos, todo el mundo cante śrī ka-nāma.

tāhale ānanda haya, tabe haya digvijaya,
caitanyera k
pā atiśaya
māyā-duṣ
a jata dukhī, jagate sabāi sukhī,
vaiṣ
avera icchā pūra haya (4)

Se producirá entonces una felicidad trascendental, y todas las direcciones serán conquistadas por la profusa misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todos aquellos que son malvados, al haber sido influenciados por māyā y estando angustiados en este mundo, se volverán felices. Los deseos de los vaiṣavas así se cumplirán.

se kārya je karibāre, ājñā yadi dile more,
yogya nahi ati dīna hīna
tāi se tomāra k
pā, māgitechi anurūpā,
āji tumi sabāra pravī
a (5)

[¡Oh, Krsna!] Aunque se me ha ordenado cumplir esta misión, no poseo ninguna cualificación para hacerlo, ya que soy muy caído e inepto. Puesto que Tú eres el más sabio de todos, ahora suplico Tu misericordia para volverme digno.

tomāra se śakti pele, guru-sevā vastu mile,
jīvana sārthaka yadi haya
sei se sevā pele, tāhale sukhī hale,
tava saṅga bhāgyate milaya (6)

Si, al recibir Tu potencia, obtengo el preciado objeto de servicio a śrī guru y así mi vida se vuelve un éxito, me llenaré de alegría y, por buena fortuna, alcanzaré Tu asociación.

evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhikūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām (7)

Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.28)

Así, al asociarme con deseos materiales uno tras otro, seguía a la gente corriente y caía en un pozo ciego lleno de serpientes. ¡Mi querido Señor, oh, Suprema Personalidad de Dios! Entonces, el gran sabio Nārada Muni me aceptó bondadosamente como su discípulo y me instruyó sobre cómo alcanzar una posición trascendental similar a la suya. ¿Cómo podría abandonar el servicio a Tu sirviente?

tumi mora cira-sāthī, bhuliyā māyāra lāthi,
khāiyāchi janma-janmāntare
āji punaḥ e suyoga, yadi haya yogāyoga,
tabe pāri tuhe milibāre (8)

[¡Oh, Krsna!] Tú eres mi eterna compañía. Al haberte olvidado, he sufrido la patada de māyā una vida tras otra. Ahora tengo la oportunidad de servirte una vez más. Si puedo revivir mi conexión contigo, entonces podré realmente encontrarte.

tomāra milane bhāi, ābāra se sukha pāi,
gocāraṇe ghuri dina bhora
kata vane chuṭāchuṭi, vane khāi luṭāpuṭi,
sei dina kabe habe mora (9)

En Tú compañía, querido amigo, volveré a experimentar esa misma alegría. Deambularé todo el día cuidando las vacas. Correré por los bosques y me revolcaré en la tierra. Oh, ¿cuándo llegará ese día?

āji se suvidhāne, tomāra smaraṇa bhela,
baḍô āśā ḍākilāma tāi
āmi tomāra nitya-dāsa, tāi kôri eta āśa,
tumi binā anya gati nāi (10)

Hoy, Tu recuerdo me ha venido espontáneo. Con gran esperanza, Te he llamado. Solo porque soy Tu eterno sirviente tengo tanto anhelo. Tú eres mi único refugio.

Elaborado por el equipo de Rays of The Harmonist

Traducción del inglés: Indirā dāsī
Corrección de pruebas: Ānjali dāsī

cc-by-sa
Rays of The Harmonist On-line, Año 8 y 17, Edición especial , "Kṛṣṇa Tava Puṇya Habe Bhāi!", tiene una licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License para garantizar que siempre esté disponible gratuitamente. Puede redistribuir este artículo si incluye esta licencia y la atribuye a Rays of The Harmonist. Solicite permiso antes de usar el logo-banner de Rays of The Harmonist.