Rays of The Harmonist On-Line Edition
śrī śrī guru gaurāṅga jayataḥ!


Año 12 & 15, número 11
Publicado: 15 de diciembre de 2019 y 12 de enero de 2023


Dedicado a
nitya-līlā praviṣṭa oṁ viṣṇupāda

Śrī Śrīmad Bhakti Prajñāna Keśava Gosvāmī Mahārāja


Inspirado por y bajo la guía de

Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja

Sin un gran anhelo por Śrī Kṛṣṇa-nāma, los pensamientos mundanos permanecen

por Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda

prabhupad.jpg

 śrī śrī kṛṣṇa-caitanya-candro-vijayatetamam
Victoria para Śrī Śrī Kṛṣṇa-Caitanya, que se asemeja a la luna. 

Śrī Māyāpura
Śrī Gaurābda 429
2 octubre, 1915 

Querido recipiente de mi afecto,

He recibido tu carta con fecha cinco del [mes de] Padmanābha (22 de septiembre). Me he dado cuenta de que, debido a la escasez de tiempo, una carta detalla para ti puede demorarse, por lo que te escribo brevemente. 

Estoy extremadamente encantado de saber que has comprendido que [la constancia en] cantar un número fijo de los santos nombres de Śrī Kṛṣṇa trae toda buena fortuna. No disminuyas tus esfuerzos por cantar los santos nombres sólo porque surjan pensamientos materiales en tu mente mientras cantas. Un resultado intermedio del canto de los santos nombres es que esos pensamientos fútiles se disipan gradualmente, así que no debes estar ansioso por ello. No hay posibilidad de fruto [del canto] al principio. Cuando surge [en el corazón] el afecto extremo (prīti) por śrī kṛṣṇa-nāma, disminuirá la avidez por los sentimientos mundanos. Sin un gran afán por kṛṣṇa-nāma, ¿cómo se disiparán los pensamientos materiales?

El azúcar importado y el ghee adulterado son impuros y sólo el azúcar autóctono y el ghee no contaminado son puros. Sin embargo, tanto los ingredientes puros como los impuros son objetos materiales. Śrī Bhagavān no acepta ningún objeto, sea puro o impuro, a menos que se ofrezca con sentimientos de corazón. Uno debe dedicarse al sevā de tal manera que no cometa sevā-aparādha. Sólo sirviendo a śrī nāma con el propio cuerpo, mente y palabras, Śrī Kṛṣṇa (que es nāmī, el poseedor del nombre) exhibe Su forma más benévola. 

Espero que tu bhajana vaya bien.

Tu eterno bienqueriente
Śrī Siddhānta Sarasvatī

Traducido por el equipo de Rays of The Harmonist

Traducción del inglés: Indirā dāsī
Corrección de pruebas: Nandini dāsī

cc-by-sa
Rays of The Harmonist On-line, Año 12 y 15, número 11 , "Sin un gran anhelo por Śrī Kṛṣṇa-nāma, los pensamientos mundanos permanecen", tiene una licencia Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License para garantizar que siempre esté disponible gratuitamente. Puede redistribuir este artículo si incluye esta licencia y la atribuye a Rays of The Harmonist. Solicite permiso antes de usar el logo-banner de Rays of The Harmonist.